
Le premier TraducthON de France – 19 mars 2016
Posté le 17 février 2016
Le principe même de TED est que « Les idées méritent d’être partagées ».
C’est pour cette raison que les conférences au début réservées aux seuls spectateurs triés sur le volet sont apparues en diffusion gratuite en ligne à partir de 2006.
Puis que les TEDx (événements officiels, indépendants et locaux) sont apparus en 2009.
Toujours en 2009 TED lançait un projet donnant à la communauté les moyens techniques de sous-titrer les vidéos TED, puis les vidéos TEDx. C’est le le projet OTP : Open Translation Project.
Depuis l’arrivée du premier TEDx en 2009, c’est plus de 180 événements et 1 000 talks qui ont vu le jour en France. Soit autant d’idées à partager à travers le monde ! A faire passer du français à d’autres langues.
C’est pour se mettre au service de ces idées que TEDxVaugirardRoad, organise pour la première fois en France, un TraducthON. (une sorte de hackathon de la traduction ). Pour ce faire, nous nous sommes alliés à l’ISIT, grande école de référence du multilinguisme, de la traduction et de l’interculturel.
Samedi 19 mars 2016, de 10h à 18h, aura lieu à Arcueil (à 5 minutes de Paris) un événement collaboratif et joyeux réunissant dans les locaux de l’ISIT les bonnes volontés bénévoles pour une journée complète de retranscriptions et de traductions des TEDxTalks français.
Vous ne pouvez pas vous déplacer ? Participez en ligne !
L’outil mis en place par OTP est de toutes les manières en ligne et utilise la plateforme de traduction en ligne amara.org. Chacun/e peut donc prendre part au partage des idées où qu’il/elle soit.
C’est l’occasion de réunir des passionnés à Paris, Clermont-Ferrand, Rennes, et ailleurs pour traduire les idées et les mener encore plus loin !
Vous parlez français uniquement ? Vous êtes plus que bienvenus !
La restranscription en français est le premier pas indispensable pour permettre aux talks d’être ensuite sous-titrés. En outre, cela permet de faire profiter la communauté sourde et malentendante des ces idées aussi.
Vous êtes polyglotte et parlez couramment anglais, arabe, chinois, allemand ou autre ? Vous êtes les bienvenus pour traduire des vidéos dans votre langue !
Vous êtes intéressé ? Inscrivez-vous en cliquant ici.
Et comme le but est que le maximum de talks francophones soient traduits dans d’autres langues, n’hésitez pas à partager l’information autour de vous !