• Actu
  • Vidéos
    • Edition 2017
    • Edition 2016
    • Edition 2015
    • Edition 2014
    • Edition 2013
    • Edition 2012
  • Equipe
  • Partenaires
    • Partenaires 2017
    • Partenaires 2016
    • Partenaires 2015
    • Partenaires 2014
    • Partenaires 2013
  • Presse
  • Contact
Le premier TraducthON de France : MERCI !

Le premier TraducthON de France : MERCI !

Posted by Muriel in Actu.

Posté le 23 mars 2016

Samedi 19 mars, un événement inédit pour la communauté TEDx de France, a vu le jour : le TraducthON.

Une journée intense consacrée à la retranscription et à la traduction des TEDxTalks francophones, organisée par TEDxVaugirardRoad.
L’objectif : Permettre aux idées inspirantes de traverser les frontières.

Aussitôt rejoint par TEDxClermont, TEDxPointeàPitre et TEDxLaRochelle, le projet a également bénéficié du soutien d’OTP (le programme Open Translation Project mis en place par TED en 2009, pour sous-titrer les Talks TED et TEDx).

L’ISIT nous a accueilli dans ses locaux pour cette première édition du TraducthON.  En tant que grande école de référence du multilinguisme, de la traduction et de l’interculturel, l’ISIT a été sensible à la vocation de TED et des TEDx qui est que les idées méritent d’être partagées, au-delà des frontières des langues. Ses locaux, son matériel informatique, et surtout la compétence et la bonne humeur de ses étudiants ont apporté à cette journée un savoir-faire précieux dans cette démarche de retranscription/traduction.

Une soixantaine de participants bénévoles, encadrés par les Reviewers et Language Coordinators, étaient présents en ligne sur amara.org ou sur place à l’ISIT. Professionnels de la traduction, mais aussi sympathisants de la communauté TEDx ou étudiants de l’ISIT, ils ont retranscrit ou traduit des TEDxTalks en anglais, espagnol, italien, allemand, coréen, birman, galicien… Grâce à eux, les idées de nombreux TEDxTalks ont pu passer les barrières de la francophonie pour polliniser d’autres pays !

 
ISIT_Logo_Blog                           OTP: Open Translation Project

 

Aujourd’hui, c’est un grand MERCI que nous souhaitons leur faire parvenir !

Heureux d’avoir pu réaliser ce premier TraducthON avec le soutien de tous les bénévoles présents et en ligne, nous vous attendons plus nombreux encore, pour une prochaine édition… ;-)

Vous souhaitez vous aussi participer à cet élan et retranscrire/traduire des TEDxTalks francophones ?

C’est simple, et en 3 étapes :
- Contactez-nous via ce formulaire
- Inscrivez-vous sur TED.com
- Puis sur Amara.org en utilisant votre compte TED. Votre compte est activé en quelques jours. Commencez à retranscrire/traduire !

Vous avez des questions, suggestions ? Contactez-nous via traducthon@gmail.com

TEDxVR_TraducthON_2016
 

  • Tweet
  • Share 0
  • +1
  • LinkedIn 0
  • Email

Recevez notre Newsletter


TEDxVaugirardRoad

Restez connecté

Derniers articles

  • Jeanne Siaud-Facchin, « Désobéir, c’est s’octroyer la possibilité de prendre des chemins de traverse »
  • Jean-François Caron, « Une innovation, c’est une désobéissance qui a réussi »
  • Quelles sont vos DésobéissanceS ?

QU’EST-CE QU’UN TEDx ?

Dans l'esprit que les idées méritent d'être diffusées, TED a créé un programme appelé TEDx. TEDx est un programme d'événements locaux, auto-organisés qui rassemblent les gens autour d'une expérience TED-like.

Newsletter

Inscrivez-vous pour ne rien manquer de nos actualités, événements, publications, etc.


Restez connecté

Copyright 2016
  • /Actu
  • /Vidéos
    • /Edition 2017
    • /Edition 2016
    • /Edition 2015
    • /Edition 2014
    • /Edition 2013
    • /Edition 2012
  • /Equipe
  • /Partenaires
    • /Partenaires 2017
    • /Partenaires 2016
    • /Partenaires 2015
    • /Partenaires 2014
    • /Partenaires 2013
  • /Presse
  • /Contact